Co cóp cho cọp nó ăn
Direct English translation
Scrimp and save for the tiger to eat it.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh chắt chiu, gom góp từng chút một rất vất vả nhưng rốt cuộc lại mất hết, để kẻ khác hưởng. Thường dùng để than tiếc hoặc chê việc tằn tiện cực nhọc mà không giữ được thành quả.
English explanation
Refers to laboriously saving bit by bit only to lose it all in the end, with someone else reaping the benefit. It is used to lament or criticize the futility of hard saving that does not remain with the saver.